Heb net het boek weer uitgelezen en heb misschien enige ideeën over wat er misschien allemaal kan staan in het gedichtje.
Ben echter nog even bezig met leren van SCC UK(Britse cultuur) dus kom hier later op terug
(het feit dat ik Phonetics, fonetica, krijg heeft misschien ook geholpen.)
(kleine spoiler alvast)
>> Laäce deed mij erg denken aan de belangrijkste persoon uit Onmagiër, Lethe, of een verbastering daarvan. <<
27/4
Het gedichtje heb ik tot nu toe zo kunnen vertalen. Eerst een regel gedicht daaronder de spoiler.
Antere mai, symspere dai
>> geen vertaling gevonden, wel een vermoeden met jij en mij <<
Ridei sym aifersum sporei
>> Rymlen zijn ... sporen. dat is mijn vermoeden <<
Bilestre fajel inmer sum
>> geen vertaling gevonden. <<
Laäce medi alcardum
>> Lethe door/met ... <<
Im fastarlem sym alveira
>> In ... zijn ... <<
Maege aiternu juverna
>> Magie eeuwig(e) jeugd(elijkheid)
Vooral die laatste regel is best opvallend, voor de rest heb ik het idee dat ik er heel dicht bij zit en dat het op het puntje van mijn tong ligt. Misschien krijgt iemand anders hierdoor nog ideeën over de vertaling?