Ik heb de html versie gezien(vind ik fijner lezen dan txt).
Naast de spellingsfouten denk ik dat je een aantal dingen voorbij bent gegaan die toch wel belangrijk zijn.
De droom die Jyll heeft gehad, bijvoorbeeld, van zijn moeder die tegen hem praat. Je refereert wel naar zijn moeder, maar alleen dat ze dood gaat. (vermoed ik tenminste) Dat klopt ook nog eens niet, want Ilyce Koningsdochter gaat dood bij de geboorte van Jyll en Walinde (als ik het goed heb). Hij heeft haar dus nooit gekend, maar leert haar kennen in zijn dromen. De droom die hij heeft zet hem aan om naar de Steen van Gauzio te rijden en te kijken wat er achter is.
Volgens mij heb je Arrahed's laatste stukje ook aangepast(sla me maar als ik het fout heb) waardoor hij(in mijn ogen) iets anders zegt dan wat er in het boek staat.
Naar mijn mening is wat je met de lucht doet ook niet helemaal geplaatst. Je dramatiseert het teveel, natuurlijk is het film, maar dan moet er nog wel verschil zijn tussen wat er gebeurd (Jyll gaat voorbij de Steen) en wat er lijkt te gebeuren volgens de persoon die het doet(hij passeert een grens naar een duister land). Dit zou je misschien kunnen verbeteren door beide te laten zien, door een meer dreigend muziekje onder een vrolijk landschap waarna het muziekje vrolijker wordt.
What's with the red sky? In het boek kom ik hier niets van tegen, ook niets van de zwarte vogel. Er gebeurd genoeg in het verhaal dat je niets extra erin hoeft toe te voegen.